Exportar Publicação

A publicação pode ser exportada nos seguintes formatos: referência da APA (American Psychological Association), referência do IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers), BibTeX e RIS.

Exportar Referência (APA)
Matias, A.R. (2014). Self-reported bilingual outcomes and language acculturation among descendants of Turkish immigrants in France, Germany and the Netherlands. IGNITE PhD 2014 -- Semana da Investigação do ISCTE-IUL.
Exportar Referência (IEEE)
A. R. Matias,  "Self-reported bilingual outcomes and language acculturation among descendants of Turkish immigrants in France, Germany and the Netherlands.", in IGNITE PhD 2014 -- Semana da Investigação do ISCTE-IUL, Lisboa, 2014
Exportar BibTeX
@misc{matias2014_1714877764656,
	author = "Matias, A.R.",
	title = "Self-reported bilingual outcomes and language acculturation among descendants of Turkish immigrants in France, Germany and the Netherlands.",
	year = "2014",
	howpublished = "Outro",
	url = "https://repositorio.iscte-iul.pt/bitstream/10071/7678/1/A5IIIgnitePhD2014.pdf"
}
Exportar RIS
TY  - CPAPER
TI  - Self-reported bilingual outcomes and language acculturation among descendants of Turkish immigrants in France, Germany and the Netherlands.
T2  - IGNITE PhD 2014 -- Semana da Investigação do ISCTE-IUL
AU  - Matias, A.R.
PY  - 2014
CY  - Lisboa
UR  - https://repositorio.iscte-iul.pt/bitstream/10071/7678/1/A5IIIgnitePhD2014.pdf
AB  - The study looked in detail at the management of language diversity among the descendants of Turkish immigrants and their families of origin in France, Germany and the Netherlands. I took a sociological approach to the use of self-reported language proficiency in early adulthood as an indicator of linguistic self-esteem (Bourdieu, 1991; Fishman 1991; Brizi?, 2006; Norton, 2006). Approaching reported language outcomes as a consequence of collective processes, I aimed to understand the extent to which linguistic self-esteem in each of the three countries was associated to other variables, both linguistic and non-linguistic. The data for the study were drawn from The Integration of European Second Generation (TIES), I first analyzed respondents’ linguistic starting point through indicators of parents’ linguistic capital and the respondents’ childhood language environment; second, I assessed current language dynamics, through language uses in the family; and third, I used other variables as indirect indicators of individuals’ language contact opportunities, specifically those related to social background and to the city where individuals’ grew up and currently live, with a particular focus on school experiences.
ER  -