Exportar Publicação

A publicação pode ser exportada nos seguintes formatos: referência da APA (American Psychological Association), referência do IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers), BibTeX e RIS.

Exportar Referência (APA)
Barreiro, A. & Batista, F. (2018).  Contractions: to align or not to align, that is the question . In First Workshop on Linguistic Resources for Natural Language Processing, Coling 2018. (pp.  122-130 ).  Santa Fe: The Association for Computational Linguistics.
Exportar Referência (IEEE)
A. Barreiro and F. M. Batista,  " Contractions: to align or not to align, that is the question ", in 1st Workshop on Linguistic Resources for Natural Language Processing, Coling 2018,  Santa Fe, The Association for Computational Linguistics, 2018, pp.  122-130 
Exportar BibTeX
@inproceedings{barreiro2018_1714282918626,
	author = "Barreiro, A. and Batista, F.",
	title = " Contractions: to align or not to align, that is the question ",
	booktitle = "First Workshop on Linguistic Resources for Natural Language Processing, Coling 2018",
	year = "2018",
	editor = "",
	volume = "",
	number = "",
	series = "",
	pages = " 122-130 ",
	publisher = "The Association for Computational Linguistics",
	address = " Santa Fe",
	organization = ""
}
Exportar RIS
TY  - CPAPER
TI  -  Contractions: to align or not to align, that is the question 
T2  - First Workshop on Linguistic Resources for Natural Language Processing, Coling 2018
AU  - Barreiro, A.
AU  - Batista, F.
PY  - 2018
SP  -  122-130 
CY  -  Santa Fe
AB  - This paper performs a detailed analysis on the alignment of Portuguese contractions, based on a previously aligned bilingual corpus. The alignment task was performed manually in a subset of the English-Portuguese CLUE4Translation Alignment Collection. The initial parallel corpus was pre-processed and a decision was made as to whether the contraction should be maintained or decomposed in the alignment. Decomposition was required in the cases in which the two words that have been concatenated, i.e., the preposition and the determiner or pronoun, go in two separate translation alignment pairs (PT - [no seio de] [a União Europeia] EN - [within] [the European Union]). Most contractions required decomposition in contexts where they are positioned at the end of a multiword unit. On the other hand, contractions tend to be maintained when they occur at the beginning or in the middle of the multiword unit, i.e., in the frozen part of the multiword (PT - [no que diz respeito a] EN - [with regard to] or PT - [além disso] EN - [in addition]. A correct alignment of multiwords and phrasal units containing contractions is instrumental for machine translation, paraphrasing, and variety adaptation
ER  -