Exportar Publicação

A publicação pode ser exportada nos seguintes formatos: referência da APA (American Psychological Association), referência do IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers), BibTeX e RIS.

Exportar Referência (APA)
Matias, A.R. (2019). Que escolhas de (in)visibilidade da diversidade linguística na sociologia das migrações internacionais?,. SIMPÓSIO Internacional EDiSo “Vozes, silêncios e silenciamentos nos estudos do discurso” - (Des)Encontros linguísticos: que invisibilidades e silenciamentos entre as populações negras na Europa?.
Exportar Referência (IEEE)
A. R. Matias,  "Que escolhas de (in)visibilidade da diversidade linguística na sociologia das migrações internacionais?,", in SIMPÓSIO Internacional EDiSo “Vozes, silêncios e silenciamentos nos estudos do discurso” - (Des)Encontros linguísticos: que invisibilidades e silenciamentos entre as populações negras na Europa?, Santiago de Compostela, 2019
Exportar BibTeX
@misc{matias2019_1714598315280,
	author = "Matias, A.R.",
	title = "Que escolhas de (in)visibilidade da diversidade linguística na sociologia das migrações internacionais?,",
	year = "2019",
	howpublished = "Ambos (impresso e digital)",
	url = "https://easychair.org/smart-program/EDiSo2019/2019-06-07.html#talk:101461"
}
Exportar RIS
TY  - CPAPER
TI  - Que escolhas de (in)visibilidade da diversidade linguística na sociologia das migrações internacionais?,
T2  - SIMPÓSIO Internacional EDiSo “Vozes, silêncios e silenciamentos nos estudos do discurso” - (Des)Encontros linguísticos: que invisibilidades e silenciamentos entre as populações negras na Europa?
AU  - Matias, A.R.
PY  - 2019
CY  - Santiago de Compostela
UR  - https://easychair.org/smart-program/EDiSo2019/2019-06-07.html#talk:101461
AB  - sua efectiva composição sociolinguística (Gogolin, 2005), e que apenas no final dos anos 1990 essa diversidade surge implicada nas políticas públicas (Extra e Yağmur, 2002, 2012). Sabemos ainda que essas políticas têm vindo a ser caracterizadas por uma distinção entre necessidades de políticas linguísticas globais e aquelas das populações de origem imigrante não europeia (Söhn, 2005), sob uma argumentação de que as populações são portadoras uma diversidade provisória face a uma assimilação linguística esperada por referência às normais oficiais, sendo diversidade tolerada enquanto questão cultural vazia de implicações político-identitárias determinantes (Extra e Gorter, 2001; Gogolin, 2002; Joppkes e Morawska, 2002).
 
Consequentemente, a falta de (re)conhecimento da diversidade linguística existente tem contribuído para a menorização social de várias franjas da população, preconizando um silêncio ensurdecedor sobre a sua efetiva realidade linguístico-social. Nesta comunicação interessa-nos compreender tais impactos disruptivos particularmente ao nível das populações com origem em países africanos anteriormente ocupados por países europeus. Falamos, assim, de uma diversidade linguística observável no espaço europeu resultante do peso demográfico de fenómenos migratórios marcados por processos coloniais e pós coloniais portadores de um legado histórico já antigo.

Esta apresentação procurá discutir o lugar desta realidade sociolinguística nos estudos da sociologia das migrações internacionais, e a três níveis: na compreensão destes fenómenos migratórios já históricos enquanto processos de mudança social com consequências linguístico-sociais, e cujo conhecimento implica cruzamentos interdisciplinares para lá da sociologia; no entendimento de que os processos de teorização e categorização dos sujeitos e dinâmicas em estudo são também processos sociais que implicam reproduções, resistências ou transformações; e, consequentemente, na necessidade de instrumentos de auto-reflexividade por parte dos investigadores enquanto sujeitos categorizadores das mudanças linguístico-sociais observáveis ou invisibilizadas.

ER  -