Artigo em revista científica Q3
The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version
Maria João Afonso (Afonso, M. J.); Rosa Ferreira Novo (Novo, R.); Cristina Camilo (Camilo, C.); Bárbara Gonzalez (Gonzalez, B.);
Título Revista
Psychological Test Adaptation and Development
Ano (publicação definitiva)
2024
Língua
Inglês
País
Alemanha
Mais Informação
Web of Science®

Esta publicação não está indexada na Web of Science®

Scopus

N.º de citações: 0

(Última verificação: 2024-07-23 15:37)

Ver o registo na Scopus

Google Scholar

Esta publicação não está indexada no Google Scholar

Abstract/Resumo
The bilingual samples’ studies are listed as a useful tool to confirm the equivalence between linguistically different versions of a test. Yet, such studies are rare in the literature, as they require technical issues to be considered before any conclusion about equivalence can be reached. This paper discusses some of these issues, taking the example of the recent MMPI-2-RF Portuguese adaptation and standardization study. The results of a bilingual study (N = 53) using a single-sample design are analyzed, at item, scale, profile, and structural levels, allowing an encouraging general conclusion about the equivalence of the Portuguese MMPI-2-RF to the North American original version, but also pointing out some directions for improvement. The shortcomings of the classical bilingual studies, and the specific limitations due to the obstacles to bilingual samples’ recruitment in Portugal, are considered. The limited sample size and some other methodological shortcomings are discussed, considering their implications for future Portuguese MMPI equivalence studies.
Agradecimentos/Acknowledgements
--
Palavras-chave
Test translation and adaptation,Bilingual study,Linguistic/cultural equivalence,Personality assessment,Portuguese MMPI-2-RF