Capítulo de livro
Análise comparativa das edições portuguesa e brasileira da obra os livros que devoraram o meu pai, Afonso Cruz
Rebelo-Arnold, Ida (Rebelo-Arnold, I.); Anabela Barreiro (Barreiro, A.); Tanara Zingano Kuhn (Kuhn, T.); Isabel Garcez (Garcez, I.); Fernando Batista (Batista, F.);
Título Livro
História, política e cultura no mundo lusófono
Ano (publicação definitiva)
2021
Língua
Inglês
País
Brasil
Mais Informação
Web of Science®

Esta publicação não está indexada na Web of Science®

Scopus

Esta publicação não está indexada na Scopus

Google Scholar

N.º de citações: 0

(Última verificação: 2024-05-08 21:59)

Ver o registo no Google Scholar

Abstract/Resumo
Neste trabalho apresentamos uma análise comparativa das edições portuguesa (versão original) e brasileira (versão adaptada) da obra de literatura infantojuvenil Os Livros que devoraram o meu pai, do autor português Afonso Cruz. Esta análise tem como objetivo contribuir para a otimização dos processos editoriais necessariamente presentes na adaptação de textos, mas que se adequam a qualquer tipo de processo editorial. Para tal, partimos de alinhamentos ao nível da frase da obra completa para realizar alinhamentos ao nível da unidade lexical multipalavra ou da expressão usando a ferramenta CLUE-Aligner, que permite registar numa base de dados todos os pares de unidades parafrásticas resultantes da tarefa de alinhamento. Focamo-nos essencialmente na comparação de construções com função adjetival e esta análise comparativa pretende verificar que tipos de alterações foram realizadas no processo de adaptação. A partir do estudo dos resultados contrastivos baseados nos pares alinhados, que, na sua maioria, correspondem a unidades parafrásticas, discutimos as implicações das modificações de ordem linguística na constituição do novo texto, em termos semânticos, pontualmente analisados também do ponto de vista literário e/ou cultural. Como forma de manter a qualidade de recepção do texto de chegada, propomos uma tomada de consciência face aos limites impostos por um texto literário, pois é ténue a fronteira entre a adaptação indispensável e a intervenção excessiva. Este estudo apresenta uma base científica para trabalhos futuros na área da edição, revisão e conversão de texto literário de e para qualquer variedade do português.
Agradecimentos/Acknowledgements
--
Palavras-chave

Com o objetivo de aumentar a investigação direcionada para o cumprimento dos Objetivos do Desenvolvimento Sustentável para 2030 das Nações Unidas, é disponibilizada no Ciência-IUL a possibilidade de associação, quando aplicável, dos artigos científicos aos Objetivos do Desenvolvimento Sustentável. Estes são os Objetivos do Desenvolvimento Sustentável identificados pelo(s) autor(es) para esta publicação. Para uma informação detalhada dos Objetivos do Desenvolvimento Sustentável, clique aqui.